i once had a relationship with a writer. while the passion was mediocre, we wrote well together. here's an english translation of a filipino renga we wrote while we were still figuring out what we were to each other. thought i'd share it before april ends...
the rain is just in our imagination
in dreams, you embrace the sun
until we both wake up drenched in sweat
consumed by unbearable heat and thirst
many summer have passed with this curse
cheated by time
mocked by consciousness
in the burning asphalt of midday
will i have nightmares
of melancholic sunsets
if i betray
the traitorous seasons?
still, i will close my eyes
and lay in the clouds
of famine in harvest time
because even if we missed the rain
even if we did not dance
under the first shower in april
we will fly to the skies
and not wait to be awaken again
6 comments:
totally captures the heart of youth. beautiful.
I'd like to know which parts of the rengga are yours.
same question as luis ako...
@ line - thanks - i know - i was so young then...
@ luis & zen - mahirap identify dahil sa dubious translation ko eh. i post ko yung original sa tagalog and then i will tell you which parts are mine.
=)
This waas great to read
Post a Comment